✿這翻譯只是有愛,追求準確請不要看(艸)大量意譯,譯錯應該會有(喂),歡迎指正我文法好差/口\
有關曲子意境、個人小後感

この空の果てに

在這個天空的盡頭

 

昔々こことよく似た

(在)很久以前已有一個與這裡非常相似(的地方)

 

命に溢れる

充滿生命力

 

星があったという

(如此的)一顆星宿就在這裡

 

 

人は欲望に溺れやがて

人總沉淪於慾望

 

世界は息をするのをやめた

世界沉寂之時  心已無所慾

 

長い、長い時が流れ

長時間隨時間飄流

 

聞こえたのは

能聽到的是

 

あなたが あなたが

你的 你的

 

私を呼ぶ声

對我的呼喊

 

 

私は鳥になり

我想化身雀鳥

 

遠く、遠く 羽ばたいて行く

遙遠的  遙遠的  想展開雙翼(向著遙遠的彼方)飛過去

 

幾千の星を越え

跨越千年星宿

 

あなたの元へ

向著有你的地方過去  (元:源頭,但向著你的源頭意指有你的地方,這裡意譯)

 

体は燃え尽き

即使身體燃燒

 

灰なって 消えて行っても

化為灰燼   消失也要去

 

心は時を超え  約束の場所へ飛ぶ

心會超越時空    向著約定的地方飛去

 

 

 

自分の姿も思い出せず

自己的形態也不能記起

 

微かな自我は誰にも見えず

毫不起眼的自己什麽人也沒能看見

 

永い、永い時が流れ

長時間隨時間飄流

 

辿り着いた

終於到達

 

あなたが あなたが  待ち続けた星

你就是  你就是  一直等待著(我)的星宿

 

 

君と僕が生まれた場所(原文:地球)

你與我生於同一天空下(原文: 生於地球; 歌:生於同一地方)

 

ここに同じ名前を付けよう

在這裡也是被賦稅一樣的名字

 

二人の心は

二人的心是

 

ひとつになり 光になった

二合為一   終於光亮

 

全ての命が

我整個生命

 

また生まれるように

再次活著

 

同じ過ちを

一樣的過錯

 

もう二度とは 犯さないよう

已經一再而再   不會再重蹈覆徹

 

 

私は愛の歌

我那充滿愛的歌

 

ここで歌い続ける

在這裡繼續歌唱著

 

↓↓↓原文+平仮名↓↓↓

星(ほし)を渡る(わたる)鳥(とり)

この空(そら)の果て(はて)に
昔々(むかしむかし)こことよく似(に)た

命(いのち)に溢(あふ)れる
星(ほし)があったという

人(ひと)は欲望(よくぼう)に溺れ(おぼれ)やがて
世界(せかい)は息(いき)をするのをやめた

長い(ながい)、長い(ながい)時(とき)が流れ(ながれ)
聞こえ(きこえ)たのは
あなたが あなたが
私(わたし)を呼(よ)ぶ声(こえ)

私(わたし)は鳥(とり)になり
遠く(とおく)、遠く(とおく) 羽(は)ばたいて行く(ゆく)
幾千(いくせん)の星(ほし)を越え(こえ)
あなたの元(もと)へ
体(からだ)は燃え尽き(もえつき)
灰(ない)なって 消えて(きえて)行って(いって)も
心(ここ)は時(とき)を超え(こえ)  約束(やくそく)の場所(ばしょ)へ飛ぶ(とぶ)

自分(じぶん)の姿(すがた)も思い(おもい)出せず(だせず)
微かな(かすかな)自我(じか)は誰(だれ)にも見えず(みえず)
永い(ながい)、永い(ながい)時(とき)が流れ(ながれ)
辿り(たどり)着いた(ついた)
あなたが あなたが  待ち(まち)続けた(つづけた)星(ほし)

君(きみ)と僕(ぼく)が生まれ(うまれ)た地球(場所:ばしょ)
ここに同じ(おなじ)名前(なまえ)を付け(つけ)よう

二人(ふたり)の心(こころ)は
ひとつになり 光(ひかり)になった
全て(すべて)の命(いのち)が
また生まれ(うまれ)るように
同じ(おなじ)過ち(あやまち)を 
もう二度(にど)とは 犯さない(おかさない)よう
私(わたし)は愛(あい)の歌(うた)
ここで歌(うた)い続け(つづけ)る

arrow
arrow
    全站熱搜

    銀 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()